神:我其实没有读过什么原版的《征服神奇女侠》或者《调教神奇女侠》。
thevalkyrie.com 这个网站我知道,有很多女力,women power 的文章,但很可
惜,就在前不久彻底关闭了。在这一点上,我跟希瑞不一样,她作为主角的成人
故事非常非常少,而我,比《星球大战》的莉娅还要流行,这个词,中文是该说
流行吗?popular.I am even more popular than Leia.
黛:不是啊,你们100年前,就有大文学家,翻译家,辜鸿铭,林语堂,不要妄自菲薄啊。林语堂翻译的陶渊明的《桃花源记》,我背一段:At first the opening was very narrow, barely wide enough for one person to go in. After a dozen steps, it opened into a flood of light. He saw before his eyes a wide, level valley.
黛:小丑说,这一段,跟中文一样,很黄色暴力,flood of light,三个字,画面感十足。
所以他就干脆写了一个《弗吉尼亚狼的研究》。